Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ Fansubs ‹ Reclutamiento Anime ‹ Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
Buscamos: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending) |
---|
12 Jan 2016, 00:45 Mensaje: #1 | |||
| |||
Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
¡Buenas! En TéConPastas estamos montando el Bluray de Cowboy Bebop y necesitaríamos alguien que nos tradujera el Ending al castellano, y si se puede, al catalán. ¡Saludos! Bang!:MostrarTraductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending) Spike-Goes-Bang-cowboy-bebop-33236205-1920-1080 | |||
13 Jan 2016, 18:04
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 13 Jan 2016 18:09 por DeadWitness)
Mensaje: #2 | |||
| |||
RE: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
Si todavía necesitas ayuda, le he echado un ojo. spoiler:MostrarTRADUCCIÓN: Ya es demasiado tarde para los llantos de "te quiero". El viento que sopla no ayuda a reparar mi corazón destrozado. Contemplo el mañana con un ojo, mientras que con el otro sigo viendo el ayer. Quiero volver a dormir dulcemente, en la cuna de tu amor. Que alguien llore por mí, con ojos ya resecos. Los genuinos folk blues... [folk blues (aka country blues) no tiene traducción exacta, a menos que prefieras balada de pueblo xd] Solo quiero conocer la verdadera tristeza. Sentado en un río lodoso, la vida no parece tan mala si es que acaba una sola vez. En la esperanza se esconde la desesperación e incluso esta oportunidad está llena de trampas. ¿Qué es lo correcto? ¿Qué no lo es? Son las dos caras de la misma moneda. ¿Cuánto tardarán mis heridas en cerrarse? Los genuinos folk blues... Solo quiero conocer la verdadera felicidad pero no es oro todo lo que reluce. Los genuinos folk blues... Solo quiero conocer la verdadera tristeza. Sentado en un río lodoso, la vida no parece tan mala si es que acaba una sola vez. KANJI: 愛してたと嘆くには あまりにも時は過ぎてしまった まだ心のほころびを 癒せぬまま 風が吹いてる ひとつの目で明日を見て ひとつの目で昨日を見つめてる 君の愛の揺りかごで もう一度 安らかに眠れたら 乾いた瞳で誰か泣いてくれ THE REAL FOLK BLUES 本当の悲しみが知りたいだけ 泥の河に浸かった人生も悪くはない 一度きりで 終わるなら 希望に満ちた絶望と 罠が仕掛けられてるこのチャンス 何がよくて悪いのか コインの表と裏みたいだ どれだけ生きれば いやされるのだろう THE REAL FOLK BLUES 本当の歓びが知りたいだけ 光るものの全てが黄金とは限らない THE REAL FOLK BLUES 本当の悲しみが知りたいだけ 泥の河に浸かった人生も悪くはない 一度きりで 終わるなら ROMAJI: aishiteta to nageku ni wa amari ni mo toki wa sugite shimatta mada kokoro no hokorobi o iyasenu mama kaze ga fuiteru hitotsu no me de asu o mite hitotsu no me de kinou mitsumeteru kimi no ai no yurikago de mou ichido yasuraka ni nemuretara kawaita hitomi de dareka naite kure THE REAL FOLK BLUES hontou no kanashimi ga shiritai dake doro no kawa ni tsukatta jinsei mo waruku wa nai ichido kiri de owaru nara kibou ni michita zetsubou to wana ga shikakerareteru kono CHANSU nani ga yoku te warui no ka KOIN no omote to ura mitai da dore dake ikireba iyasareru no darou THE REAL FOLK BLUES honto no yorokobi ga shiritai dake hikaru mono no subete ga ougon to wa kagiranai THE REAL FOLK BLUES hontou no kanashimi ga shiritai dake doro no kawa ni tsukatta jinsei mo waruku wa nai ichido kiri de owaru nara Ahora búscate un catalán. | |||
13 Jan 2016, 22:02 Mensaje: #3 | |||
| |||
RE: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
Muchas gracias | |||
14 Jan 2016, 12:31 Mensaje: #4 | |||
| |||
RE: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
Si aún no tienes la traducción al catalán, me lo dices y te lo traduzco en un momento | |||
14 Jan 2016, 20:33 Mensaje: #5 | |||
| |||
RE: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)(14 Jan 2016)Esperit escribió: Si aún no tienes la traducción al catalán, me lo dices y te lo traduzco en un momento Traduce traduce Un amigo me está traduciendo también la canciones, que no el ending/opening. Seguramente pida ayuda en este mismo hilo para correcciones y pasarlo al catalán xD que no me fio de mis fotos escritas. Un saludo y gracias por la colaboración | |||
14 Jan 2016, 21:09 Mensaje: #6 | |||
| |||
RE: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
Todo tuyo. Català:MostrarJa és massa tard per als plors de "t'estimo". El vent que bufa no ajuda a reparar el meu cor trencat. Contemplo el demà amb un ull, mentre que amb l'altre segueixo veient l'ahir. Vull tornar a dormir dolçament, en el bressol del teu amor. Que algú plori per mi, amb ulls ja ressecs. Els genuïns folk blues... Solament vull conèixer la veritable tristesa. Assegut en un riu fangós, la vida no sembla tan dolenta si es que s'acaba alguna vegada. (no entenc molt bé aquesta part, però...) Dins l'esperança s'amaga la desesperació i fins i tot aquesta oportunitat està plena de paranys. Què és correcte? Què no ho és? Són les dues cares de la mateixa moneda. Quant trigaran les meves ferides a tancar-se? Els genuïns folk blues... Solament vull conèixer la veritable felicitat però no és or tot el que rellueix. (no sé si aquesta dita té traducció oficial, però aquí tens) Els genuïns folk blues... Solament vull conèixer la veritable tristesa. Assegut en un riu fangós, la vida no sembla tan dolenta si es que s'acaba alguna vegada. | |||
14 Jan 2016, 21:28 Mensaje: #7 | |||
| |||
RE: Traductor ENG/JPN a ESP/CAT para Cowboy Bebop (Ending)
Cuánta complicación. Con lo fácil que es coger la traducción del especial que hice en AnaF.
| |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)